« Tornar a la web de la Biblioteca Comarcal del Pla de l´Estany

Servei de Biblioteques - Diputació de Girona

Imprimir

Articles de la categoria "ATRAPATS"

Eulàlia CANAL | Un petó de mandarina (2006)

 

"El primer dia que la vaig veure li voleiaven els cabells.
Era curiós perquè no feia gens de vent.
Jo no ho entenia.
Érem a classe i la Filprim explicava la llei de la gravetat. Jo que volia saltar fins als núvols per tastar-los, no hi podia fer res, la força de la gravetat em condemnava a tocar de peus a terra."


CANAL, Eulàlia. Un petó de mandarina (Barcanova, 2006)


Topogràfic: I3 CAN


COUTO, Mia. La confessió de la lleona (A confissâo da leoa, 2012


"Déu, antigament, era dona. Abans d'exiliar-se lluny de la seva creació i quan encara no es deia Nungu, l'actual Senyor de l'Univers s'assemblava a totes les mares d'aquest món. "


Traducció del portuguès de Pere Comellas Casanova per a Edicions del Periscopi (2016)


Topogràfic: N COU

Al catàleg


Antoine de SAINT-EXUPÉRY | El petit príncep (Le Petit Prince, 1943)

"Quan tenia sis anys, una vegada vaig veure un dibuix magnífic en un llibre sobre la selva verge que es deia Històries viscudes. Representava una boa empassant-se un elefant. Aquí teniu la còpia del dibuix. (...) Vaig ensenyar la meva obra mestra a les persones grans i els vaig preguntar si el dibuix els feia por. Em van respondre: Per què hauria de fer por un barret?"

SAINT-EXUPÉRY, Antoine de. El petit príncep (Le Petit Prince, 1943)

Traducció del francès d'Anna i Enric Casasses per a Salamandra.

Al catàleg


Mercè RODOREDA | La Plaça del Diamant (1962)

"La Julieta va venir expressament a la pastisseria a dir-me que, abans de rifar la toia, rifarien cafeteres; que ella ja les havia vistes: precioses, blanques, amb una taronja pintada, partida en dues meitats, que ensenyava els pinyols. Jo no tenia ganes d'anar a ballar ni tenia ganes de sortir, perquè m'havia passat el dia despatxant dolços i les puntes dels dits em feien mal de tant estrènyer cordills daurats i de tant fer nusos i agafadors. I perquè coneixia la Julieta, que a la nit no li venia de tres hores i tant li feia dormir com no dormir."


RODOREDA, Mercè. La Plaça del Diamant (1962)

Al catàleg


Carles ZAFON | L'home pla (2014)

 

"El senyor Moll va sortir del llibre a dos quarts i mig de sis. Ho va saber perquè el rellotge de la paret marcava aquella hora. Havia posat els dos peus a terra, havia alçat els ulls i el primer que havia vist havia estat el rellotge. Dos quarts i mig de sis. Del matí o de la tarda, s'havia preguntat perplex.

Tot seguit, el senyor Moll va fer un parell de passes i es va adonar que no li costava gens, com si hagués caminat tota la vida."

 

Zafon, Carles. L'home pla (Edicions del Periscopi 2014)

Al catàleg


Paul AUSTER | El cuento de Navidad de Auggie Wren (Auggie Wren's Christmas story, 1990)


"Le oí contar este cuento a Auggie Wren. Dado que Auggie no queda demasiado bien en él, por lo menos no todo lo bien que a él le gustaría, me pidió que no mencionara su verdadero nombre. Aparte de eso, la historia de la cartera perdida y la anciana ciega y la cena de Navidad es exactamente la que él me contó. Auggie y yo nos conocemos desde hace ya casi once años. Él trabaja detrás del mostrador de un estanco de tabaco en la calle Court, en el centro de Brooklyn, y como es la única tienda que vende los puritos holandeses que me gusta fumar, suelo ir allí con bastante frecuencia. (...) Sólo Dios sabe qué esperaba yo. Como mínimo, no era lo que Auggie me enseñó al día siguiente. En una pequeña trastienda sin ventanas abrió una caja de cartón de la que sacó doce álbumes de fotos negros e idénticos. Dijo que aquélla era la obra de su vida, y no le llevaba más de cinco minutos al día hacerla. Todas las mañanas durante los últimos doce años había ido a la esquina de la avenida Atlantic y la calle Clinton exactamente a las siete y había hecho una sola fotografía en color de exactamente la misma vista."

AUSTER, Paul. El cuento de Navidad de Auggie Wren (Auggie Wren's Christmas story, 1990)

Traducció al castellà d'Ana Nuño per a Seix Barral (2003)

Al catàleg

Andy WEIR. El marciano (The Martian, 2011)


 

"Entrada de diario: Sol 6

Estoy bien jodido.
Esa es mi considerada opinión.
Jodido.
Llevo seis días de lo que deberían ser los dos meses más extraordinarios de mi vida y que se han convertido en una pesadilla.
Ni siquiera sé quién leerá esto. Supongo que alguien lo encontrará, tarde o temprano. Tal vez dentro de cien años.
Para que conste: yo no fallecí en sol 6. Desde luego, el resto de la tripulación así lo cree y no puedo culparlos. Tal vez habrá un día de duelo nacionalpor mí y la página de la Wikipedia pondrá: Mark Watney es el único ser humano que ha muerto en Marte."

WEIR, Andy. El marciano (The Martian, 2011)
Traducció de Javier Guerrero per a Nova (2014)

Al catàleg


Matilde ASENSI. El último Catón (2001)

ATRAPATS PER LA PRIMERA PÀGINA

“Las cosas hermosas, las obras de arte, los objetos sagrados, sufren, como nosotros, los efectos imparables del paso del tiempo. Desde el mismo instante en que su autor humano, consciente o no de su armonia con el infinito, les pone punto y final y las entrega al mundo, comienza para ellas una vida que, a lo largo de los siglos, les acerca también a la vejez i a la muerte. Sin embargo, ese tiempo que a nosotros nos marchita y nos destruye, a ellas les confiere una nueva forma de belleza que la vejez humana no podría siquiera soñar en alcanzar; por nada del mundo hubiera querido ver reconstruido el Coliseo, con todos sus muros y gradas en perfecto estado, y no hubiera dado nada por un Partenón pintado de colores chillones o una Victoria de Samotracia con cabeza.”

Matilde ASENSI. El último Catón (2001)


Topogràfic: NH ASE

Al catàleg


John IRVING. En una sola persona (In One Person, 2012)

 

"Començaré parlant-vos de la senyoreta Frost. Tot i que dic a tothom que em vaig fer escriptor perquè vaig llegir certa novel·la de Charles Dickens a l'edat formativa de quinze anys, la veritat és que encara era més jove quan vaig conèixer la senyoreta Frost i em vaig imaginar que me n'anava al llit amb ella, i aquell moment del meu despertar sexual també va marcar el naixement capritxós de la meva imaginació. Ens forma allò que desitgem. En menys d'un minut d'anhel secret i excitat, vaig desitjar ser escriptor i anar-me'n al llit amb la senyoreta Frost -no necessàriament en aquest ordre."

John IRVING. En una sola persona (In One Person, 2012)

Traducció de Marta Pera Cucurell per a Edicions 62

Al catàleg


David MONTEAGUDO. Invasión (2015)

 

"La primera vez que vio a un gigante, García estaba tomando una cerveza en la terraza de un bar. Entonces no lo identifició como tal, tan sólo pensó que se trataba de una persona anormalmente alta; pero lo cierto es que, ya aquella primera vez, la visión le produjo un indefinible malestar, no tanto por la desmesurada altura del gigante, como por el hecho, insólito y sorprendente, de que nadie pareció reparar en su presencia."

David MONTEAGUDO. Invasión (2015)

Al catàleg


Delegat protecció de dades Privacitat Avís legal