« Tornar a la web de la Biblioteca Comarcal del Pla de l´Estany

Servei de Biblioteques - Diputació de Girona

Imprimir

H. G. WELLS. La guerra dels mons (The war of the worlds, 1898)



“En els últims anys del segle XIX no hauria dit ningú que les activitats humanes fossin atentament observades per intel·ligències superiors a la de l'home, però tan mortals com la seva; que mentre els homes s'ocupaven de les seves coses fossin examinats i estudiats gairebé tan de prop com, al microscopi, són examinades les efímeres criatures que pul·lulen i es multipliquen en una gota d'aigua.”

H. G. WELLS. La guerra dels mons (The war of the worlds, 1898)
Traducció de Josep M. Fulquet per a Quaderns Crema (1998)

al Catàleg

Manuel de PEDROLO. Mecanoscrit del segon origen (1974)

“L'Alba, una noia de catorze anys, verge i bruna, tornava de l'hort de casa seva amb un cistellet de figues negres, de coll de dama, quan s'aturà a avergonyir dos nois, que n'apallissaven un altre i el feien caure al toll de la resclosa, i els va dir:
Què us ha fet?
I ells li van contestar:
No el volem amb nosaltres, perquè és negre.”

Manuel de PEDROLO. Mecanoscrit del segon origen (1974)
 

Catàleg

eBiblio

NARRATIVA & CÒMIC | Novetats seleccionades #juny 2015

28 dies
David SAFIER
NARRATIVA [N SAF]

Una tragèdia històrica sobre l'aixecament del gueto de Varsòvia, convertida en una novel·la d'amor i d'aventures. Una novel·la emocionant sobre la resistència humana.


La caída: memorias de un padre en 424 pasos

Diogo MAINARDI
NARRATIVA [N MAR]

Testimoni literari de l'escriptor que lluita per tirar endavant l'educació i relació del seu fill Tito que pateix d'una paràlisi cerebral. 424 fragments bellíssims i commovedors


Far West gitano

Ramon ERRA
NARRATIVA [N ERR]

Ramonet, un gitano del sud de França, compra un camió de segona mà a Figueres i, amb la seva dona Celos, recupera la vida nòmada del seus avantpassats. Un viatge cap a la llibertat en un moment de crisi i global.

J. M. BARRIE. Peter Pan (1911)

“Tots els infants creixen. Tots, menys un. Ben aviat saben que creixeran, i la Wendy ho va saber d'aquesta manera. Un dia, quan tenia dos anys, jugava a un jardí, va collir una flor i va anar corrent cap a la seva mare. Suposo que devia ser un infant deliciós, perquè la senyora Darling es va posar la mà al cor i va exclamar:
Oh, per què no podries ser sempre així!
Això fou tot el que va passsar sobre el tema, però de llavors ençà la Wendy va saber que havia de créixer. És una cosa que sempre se sap quan es tenen dos anys. Dos és el començament del final.”


Traducció de Maria Antònia Oliver per a Edicions 62 (1990)
al Catàleg

Mark TWAIN. Huckleberry Finn (Adventures of Huckleberry Finn, 1884)

“Tu no saps res de mi si no has llegit un llibre titulat Les aventures de Tom Sawyer. Aquest llibre el va escriure el senyor Mark Twain, i gran part del que va contar és veritat. Hi havia coses exagerades, és cert, però jo no conec ningú que no digui mentides de tant en tant, tret de la tia Polly, o la vídua Douglas, o potser la Mary ... Però això no té cap importància.”

Traducció d'Aurèlia Manils per a Barcanova (1992)
al Catàleg

George R. R. MARTIN. Joc de trons (A game of thrones, 1996)

“El dia havia començat clar i fred, amb una gelor vivificant que anunciava el final de l'estiu. Es van posar en marxa a trenc d'alba per presenciar la decapitació d'un home. Eren vint en total, i en Bran cavalcava entre ells, neguitós i emocionat. Era la primera vegada que el consideraven prou gran per acompanyar el seu pare i els seus germans a presenciar com es complia la justícia del rei. Era el novè any d'estiu, i el setè en la vida d'en Bran.”

Traducció de Mercè Santaulària, Esther Roig i Anna Llisterri per a Santillana (2011)
al Catàleg

Arthur Conan DOYLE. El món perdut (The lost world, 1912)

“El senyor Hungerton, el pare de la noia, era realment la persona amb menys tacte de tota la capa de la Terra, una espècie de cacatua esponjosa, capfluixa i malforjada, un bon jan, però totalment concentrat en la seva pròpia neciesa. Si alguna cosa podia allunyar-me de Gladys era la idea de tenir un sogre com ell. Estic convençut que, al fons del seu cor, l'home creia fermament que jo visitava Chestnuts tres cops per setmana pel plaer de la seva companyia i, especialment, per sentir les seves opinions sobre el bimetal·lisme, matèria en la qual es donava l'aire d'expert.”

Traducció de Joan Fontcuberta per a La Magrana (1984)
al Catàleg

Arthur C. CLARKE. 2001, una odissea espacial (2001: a space odyssey, 1968)

“La sequera ja havia durat deu milions d'anys, i el regnat dels terribles llangardaixos havia acabat feia molt. Aquí a l'equador, en el continent que un dia seria conegut amb el nom d'Àfrica, la batalla per l'existència havia assolit un nou clímax de ferocitat i encara no es veia qui en seria el vencedor. En aquesta terra erma i resseca només els petits o els ràpids o els ferotges podien prosperar o ni tan sols tenir l'esperança de sobreviure. Els homes-simi del veldt no eren cap d'aquestes coses, i no prosperaven; de fet, ja anaven molt endavant en el camí cap a l'extinció.”

Traducció d'Eduard Castanyo per a Edicions Pleniluni (1991)
al Catàleg

Robert GRAVES. Jo, Claudi (I, Claudius, 1934)

“Jo, Tiberi Claudi Drus Neró Germànic Daixonses Dallonses i Allò Altre (us estalvio, de moment, la llista completa dels meus títols), aquell que abans, i no fa gaire, amics, parents i associats coneixien com a Claudi l'Idiota, Aquell Claudi, Claudi el Quec, Clau-Claudi, o bé, en el millor dels casos, com al Pobre Oncle claudi, em disposo ara a escriure l'estranya història de la meva vida; començant per la primeríssima infantesa i continuant, any rere any, fins arribar al fatídic punt en què, ara deu fer gairebé vuit anys, quan jo en tenia cinquanta-un, em vaig trobar sobtadament atrapat pel que jo anomeno el daurat embolic, del qual, d'aleshores ençà, no he aconseguit desempallegar-me'n.”

Traducció d'Helena Valentí per a Edhasa (1986)
al Catàleg

Enrique VILA-MATAS. Bartleby y compañía (Anagrama, 2000)

“Nunca tuve suerte con las mujeres, soporto con resignación una penosa joroba, todos mis familiares más cercanos han muerto, soy un pobre solitario que trabaja en una oficina pavorosa. Por lo demás, soy feliz.”
al Catàleg

Delegat protecció de dades Privacitat Avís legal